Wo wir sind
Where we are
Roth&Maerchy
Studio Roth&Maerchy AG
Mühlebachstrasse 51
CH-8008 Zürich
+41 44 542 35 00
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Studio Roth&Maerchy AG
Mühlebachstrasse 51
CH-8008 Zürich
+41 44 542 35 00
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Design
.(JavaScript must be enabled to view this email address) +41 44 542 35 05
Die Gründerin von Studio Roth&Maerchy blickt auf einen bunten, formenreichen Lebenslauf, der sie von Kolumbien in die Schweiz führte, durchs Studium des wissenschaftlichen Zeichnens und durch unzählige Berührungspunkte mit Grafik-Design, Typografie, Szenografien, Stoffen und Mustern. Gestaltung, Stil und Ästhetik sind ihre Maxime und ihr Ausdruck von Qualität – vor allem Lebensqualität.
The Studio Roth&Maerchy co-founder can look back on a colorful, richly dimensioned biography, which took her from Colombia to Switzerland, through studies of scientific illustration and countless points of contact with graphic design, typography, scenography, fabrics and patterns. Design, style and aesthetics are her personal maxims and her way of expressing quality – especially quality of life.
Design
.(JavaScript must be enabled to view this email address) +41 44 542 35 07
Seit 2011 prägt die Kosmopolitin mit russischen Wurzeln die Arbeiten von Studio Roth&Maerchy. Ihr internationaler Blickwinkel ist genauso bereichernd wie die daraus resultierenden Ideen und Designs. Ihre Inspirationen holt sie sich auf Entdeckungsreisen, die sie in die nächste Ausstellung oder die entferntesten Ecken der Welt führen.
Since 2011 the cosmopolitan with Russian roots has played a key role in shaping the projects of Studio Roth&Maerchy. Her international perspective is as enriching as the resulting ideas and designs. She gains her inspirations on journeys of discovery, which lead her to the nearest exhibition or the farthest corners of the earth.
Design
.(JavaScript must be enabled to view this email address) +41 44 542 35 06
Sie hat Italien im Blut und fünf Sprachen auf der Zunge. Auch in Design und Ästhetik ist sie fliessend. In ihrem Labor, dem Studio Roth&Maerchy, experimentiert sie mit Gestaltung und Materialität ebenso gekonnt wie in der heimischen Küche mit Zutaten und Aromen. Immer auf der Suche nach dem Ungewöhnlichen, dem Überraschenden, das Geist und Sinne anspricht.
She has Italy in her blood and five languages at her command. She is equally fluent in design and aesthetics. In her laboratory at Studio Roth&Maerchy, she experiments with design and materiality just as skillfully as when cooking with ingredients and flavors at home. Always on the lookout for the surprising and unusual, with an appeal to the mind and senses.
Design
.(JavaScript must be enabled to view this email address) +41 44 542 35 04
Wer kann nebst einem Bachelor in Visueller Kommunikation und mehrerer Jahre Selbständigkeit als Grafikerin noch ein Textportfolio aufweisen? Julia kann. Und punktet zudem mit schier unerschöpflichem Tatendrang, ansteckendem Optimismus und kulinarischem Flair. Volltreffer.
Who can boast a BA in visual communication, several successful years as a self-employed graphic designer, and a text-portfolio on top of that? Julia can. She scores additional Brownie points with inexhaustible drive, contagious optimism and culinary flair. It’s a slam dunk!
Web Developer
.(JavaScript must be enabled to view this email address) +41 44 542 35 08
Wolfgang Wohlwend bringt alle Eigenschaften mit, die ein Web Developer im Studio Roth&Maerchy haben muss: Scharfsinn, Teamgeist, und (weil da offenbar ein Zusammenhang besteht) – Musikalität. Seit Herbst 2017 sorgt der studierte Ethnologe und ambitionierte Bassist für noch mehr Power an der Coding-Front.
Wolfgang Wohlwend delivers all the necessary qualities a Studio Roth&Maerchy web developer must have: ingenuity, team spirit, and (because apparently there’s a relation there) – musicality. Since autumn 2017 the Ethnology major and aspiring bass player is ensuring even more power on the coding front.
Design
.(JavaScript must be enabled to view this email address) +41 44 542 35 01
Game, set, match! Anja punktet unter anderem mit viel Klarheit, einem ausgeprägten Sinn für Typografie und ihrer Leidenschaft für gute Gestaltung. Die kreative Volleyballerin aus Basel mit dem ansteckenden Lachen hat Energie bis in die – sehr langen – Haarspitzen und sorgt damit für noch mehr Frauenpower im Studio Roth&Maerchy.
Web Developer
.(JavaScript must be enabled to view this email address) +41 44 542 35 09
Ein designaffiner Entwickler mit jahrelanger Erfahrung, der auch noch perfekt in unser Team passt? Gesucht, gefunden! Und nicht nur das: Nebst seinem Können als Programmierer verfolgt der studierte Soziologe die Digitalisierung unserer Lebenswelt aufmerksam und widmet sich in seiner Freizeit so wichtigen Themen wie Stadtentwicklung und Verkehrspolitik.
Verwaltungsratspräsident
.(JavaScript must be enabled to view this email address) +41 44 542 35 01
Der Gründer von Studio Roth&Maerchy, Geschäftsführer der Kosmos-Kultur AG und Vorstandspräsident von Cuisine sans frontières, ist definitiv multikompetent. Seit über 20 Jahren konzipiert, schreibt, verhandelt, produziert und projektiert er, was im weiten und im engeren Sinne mit Kommunikation und Kreation zu tun hat. Zu kurz kommen höchstens das Skifahren und Schlagzeug spielen.
The co-founder of Studio Roth&Maerchy, is the managing director of Kosmos-Kultur AG and chairman of the executive board of Cuisine sans frontières is multi-competent. For more than 20 years, he has conceived, written, negotiated, produced and planned all things relating in the wider and narrower sense to communication and creation. If anything gets neglected, it’s skiing and playing the drums.
Administration & Buchhaltung
+41 44 542 35 02
Janine Rochat ist die Person, die die Zügel zusammenhält. Unsere ordnende Hand für Zahlen und Fakten – schnell, präzis, unkompliziert. Derweil zu ihren Füssen, der Hund friedlich schläft. Halleluja!
Janine Rochat is the one who keeps a hold on the reins. Our steady hand for facts and figures – quick, precise, straightforward. Meanwhile at her feet, her dog sleeps in peace. Hallelujah!
Wir lösen Kommunikationsaufgaben inhaltlich und gestalterisch, mehrheitlich in den Bereichen Corporate Design, Szenografie, Neue Medien und klassische Werbung. Zudem übernehmen wir Aufträge in Projektentwicklung, Branding und Markenführung.
Disziplinen- und medienübergreifende Projekte sind heute die Regel, nicht die Ausnahme. Wir verstehen uns dabei als bewegliche Spielgestalter einer Offensivmannschaft. Je nach Aufgabe greifen wir auf ein wachsendes Netzwerk von hervorragenden externen Mitspielern zurück.
Wir glauben an die Kraft einer bestechenden Idee und Umsetzung. Was emotional bewegt, entwickelt Reibungsfläche, hebt sich ab, bleibt in den Köpfen hängen. Voraussetzung dafür sind Analysefähigkeit und Kreativität gepaart mit Stilsicherheit und Widerstandsfähigkeit.
Wir arbeiten regelmässig an Schnittstellen zwischen Kultur und Wirtschaft. Unsere eigenen gesellschaftlichen Engagements befruchten unsere Auftragsarbeit und umgekehrt.
Wir lösen unsere Aufgaben offen und partnerschaftlich mit selbstbewussten Mitarbeitern, Auftragnehmern und Auftraggebern. Zusammenarbeit beginnt auf Augenhöhe, Austausch bereichert. Probleme gibt’s auch so. Lösungen auch. Auf eine bessere Welt!
We carry out communication tasks in terms of both content and design, most predominantly in the field of corporate design, scenography, new media and classic advertising. We also take on assignments involving project development brand strategy and brand management
These days, interdisciplinary and cross-media projects tend to be the rule, not the exception. We see ourselves in this process as a flexible playmaker on a proactive goal-oriented team. Depending on the assignment, we tap into a growing network of top-notch, external team members.
We believe in the power of a captivating idea and its execution. What moves people emotionally tends to cause a certain friction, standing out, and remaining in people’s minds. Achieving this requires analytical ability and creativity combined with a sure sense of style and strength of vision.
We regularly work at the nexus between culture and business. Our own social and cultural engagement spurs on our commissioned work and vice versa.
We complete our assignments transparently and in a spirit of partnership with self-assured employees, contractors and clients. Partnership begins at eye level, enriched by interaction and exchange. Problems may arise, but so do the solutions. To a better world!
APG/SGA
Athleticum Sportmarkets
Colliers International
Credit Suisse
Cont–S
Domenico Ferrari Music
Dynamics Group
FLY
Go Beyond
Hofmann Homöopathie
Ringier
Sam Elektromobil
sapartners
S+C Persönlichkeitstraining
Senn
Swisslex
Mediaplus
Mediaschneider
mépp Architekten
Müller Manufaktur
Neue Zürcher Zeitung
Praxis Vidya Ambord
TWmedia
Union3 Communications
Universität Zürich
AT Verlag
Edition Hochparterre
Neue Zürcher Zeitung
Ringier
Balance Hotels
Biolenz
Candrian Catering
Kaufleuten
Krafft Gruppe
Le Piane, Boca (I)
Molino Gruppe
Monteprimero / Hofwiesen
Park Igls Innsbruck (A)
Parkhotel Langenthal
Schloss Hünigen
Steinenschanze Stadthotel
Zweifel Weine & Getränke AG
About us!
Anna Hofmann
Bundesamt für Kultur
Engagement Migros
Fabriktheater Zürich
Freistil
Generationenhaus Bern
Heller Enterprises
Kosmos Zürich
Kraut_produktion
Migros Kulturprozent
Oona Project
Reso Tanznetzwerk Schweiz
Stadt Zürich Kultur
Stapferhaus Lenzburg
Übersetzerhaus Looren
Verein Zürich Tanzt
Zürich Isst
Anonyme Alkoholiker
Cuisine sans frontières
Luna Stiftung